为什么魁北克移民局不承认中国公证书上的译文?

 

为什么魁北克移民局(MIFI)不承认中国公证书上的译文?

公证人/公证师/公证处制度,各国自有差别,但一般的理解是,他们给某种文件背书,证明其真实性,或是从原件复印而来(true copy /certified true copy)。 

翻译是另一种业务和专业。在加拿大有认证翻译员制度 certified translator ,牌照由各省翻译协会发放、监管。中国虽然有很多翻译资格考试,但缺乏此类授予个人的专业牌照。

但中国公证处,经常越俎代庖,提供了中文和及其外文译本,并给译文背书。但是,公证处并无此种资质和牌照。中国公证处的翻译,简单的由公证处自己人员套模板做,复杂一点的文本外包给第三方翻译公司做。质量良莠不齐,资质难有保障。出了问题,也无人负责。

目前,魁省政府只接受中国公证书作为true copy, 但不接受其出具的译文。 有类似要求的,还有魁省教育部、法院等。 

Rules regarding required documents and formats

明确说明公证处的翻译的出生证不被接受
明确要求户口需要认证翻译,公证处的翻译不被接受