关于认证翻译

加拿大认证翻译网/语通工作室在加拿大魁北克省注册,具有加拿大魁北克省翻译行业协会协会OTTIAQ (#7698)和安大略省翻译协会ATIO(#3345)认证翻译师会员资质。

持牌翻译师;certified translator;
持牌翻译师 certified translator

多年服务本地社区和政府部门,且为客户的专业服务投有100万加币的保险 (professional liability insurance)。

出具的翻译文件,可提交作为移民、留学、诉讼、医疗、税务等用途,被加拿大相关部门认可和接受,并经接受加拿大警方的查询确认。 也提供法庭口译服务。

移民部IRCC要求在加拿大境内进行的申请,如果是中文材料,不能由本人、亲属朋友后代理翻译,必须由加拿大省级翻译协会的认证译员进行翻译:

If the translation is being done in Canada

Applicants should use the services of a certified translator who is in good standing with their provincial or territorial organization and certified to translate documents.

政府关于认证翻译的说明请见下面链接:

Translation of supporting documents for applications

魁北克本地移民项目申请、法院材料和同等学力评估(Évaluation comparative)也要求中文材料必须做认证翻译,本站也可办理。政府说明链接参见

Traduction des documents

加拿大政府要求非英法文材料要进行认证翻译,并不是说注册译员的翻译有多么完美,多么权威,而是在具备资格保障的情况下,译文和翻译人员可追溯,有监管,有人负责,有失误保险。责任落实到有执照的个人,而非公司。申请人及其亲友或中介代理,都不能去翻译其材料,也是为了避嫌(conflict of interest)。

如果您的申请材料没有提供认证翻译,而使用了未注明资质的翻译或是根本没有翻译,则该材料,政府会会不予考虑,申请则面临因为缺乏关键材料而被拒的风险。参见相关案例

另注:本站不能提供中文证件的 certified photocopy (也叫 certified true copy 或 certified copy 或“与原件相符证明”) 。如有需要,国内申请人可持原件到所在城市公证处办理,加拿大申请人可持原件找本地的公证人(notary public)或是监誓员(commissioner for oaths)办理。但本站会在需要翻译的中文文件副本上加盖翻译协会印章, 对于绝大部分联邦和省级申请已经足够。

所以,请提供清晰的,最好是扫描版的中文副本进行翻译。我们无法强迫客户提供扫描版,但如果您只有手机拍出的劣质副本,我们也就只能在模糊不清的打印件上盖章。负责您的申请的政府公务员看到这样的文件时的感受和心情,不难想象。

移民、留学申请时,在加拿大做认证翻译比国内公证处出具的公证书的好处

  • 在线服务,出件更快,并提供电子版和纸质版两种格式。节省跑公证处的时间。
  • 公证处的文件页数多,扫描和复印麻烦,在加拿大做认证翻译文件紧凑,密度高。更方便使用和提交。
  • 公证处的文件仅相当于起到true copy 的作用 (但大部分申请文件,移民局并不要求提供true copy),其翻译并无认证资质,也无质量保证,更无追责。尤其很多地方的公证处译文相当业余。 客户也不能提修改意见。
  • 本站熟知移民留学事务,认证翻译的材料针对加拿大的政府/机构/学校会做用语上的优化,令信息更加容易传达和理解。国内公证处无法做到这一点。

邮寄地址: C.P. 76574 BP Buies, Saint-Léonard, QC, CANADA H1S 0C9

疫情之后已不接待上门取件,材料一律平信邮寄多谢理解。

问题和询价请联系:  info@yutongconsulting.com (12小时内必复,急事请在邮件中留电话)