良莠不齐的中国公证处翻译

在加拿大,公证人/师(notary)的资质只发给个人,各省公证人有自己的权限和业务,但是都不能兼做翻译。认证翻译员在加拿大是另外单独的牌照。

在中国,公证业务都在公证处进行,公证员依附于各地公证处。公证处除了出具与原件相符的证明之外,还提供翻译业务。大多是外包给第三方公司,其质量参差不齐。

原文是高校的校长。Principal是中小学的校长。 大学校长一般是president 。—海南某自治县公证处

钢印(embossing seal)变成了“偷印”(steal seal) — 北京某公证处
性别female, 拼写错误, 同一段之后又颠倒性别,把she写成he。 句子中的其他的文法错误和不规范拼写过多,就不一一指出了。 —江苏盐城某公证处
中英文居然在同一页混排,只翻译了课程名,其他信息还是中文。 —广东某公证处

不该大写的地方大写;把英文中不存在的书名号加到英文文本中.。—山东济南某公证处
姓名拼写不正规. —广东江门某公证处