这些都叫“公证”吗?

在加拿大华人华侨圈,提到“公证“,可能指这些意思,包括但不限于:

  1. Certified true copy made by the document issuer (原单位开具的与原件相符副本)
  2. Certified true copy made by a Canadian notary (加拿大某省的公证人开具的与原件相符副本)
  3. A true copy made by a notary office in China(中国公证处开具的与原件相符副本,公证书)
  4. Witness a signature by a commission for oath (加拿大某省的监誓员见证签名,本站办理
  5. Witness a signature by a notary in China/Canada (加拿大公证人或中国公证处见证签名)
  6. Certified translation of an official document (某材料的加拿大认证翻译件,本站办理
  7. China legalization(领事认证,其本质也是认证某材料与原件相符或是见证签名)

概念和用语混乱如此。所以来本站办理材料,
最好说明一下要办什么事,做什么申请,是哪个机构、部门要求的,附个截图更好。

移民类别的材料要求一般如下表: